Site-ul www.AgoraMedia.ro foloseşte fişiere de tip cookies pentru a opera și îmbunătăți utilizarea site-ului și funcționalitatea serviciilor oferite precum şi pentru a îmbunătăţi experienţa dvs. de navigare, ele putând include informații despre data și ora vizitei sau istoricul de navigare, în general fiind vorba de fişiere de la terţi (youtube.com, vimeo.com, trafic.ro, Google Analytics etc.). Pentru continuarea accesării site-ului www.AgoraMedia.ro, vă solicităm permisiunea de a agrea politica noastră de utilizare cookies.

25
Thu, Apr
112 New Articles

TURDA: Discursul suedezei Inger Harlevi, faultat grav de translator | AUDIO

Actualitate
Tools
Typography

Vineri, 9 noiembrie 2012, suedeza Inger Harlevi a fost prezentă - în calitate de consilier pe probleme de fonduri europene - la o conferinţă de presă organizată la Primăria Turda.

Inger Harlevi a vorbit în limba engleză atât când şi-a susţinut discursul, cât şi când a răspuns întrebărilor adresate de jurnalişti, fie că întrebările au fost adresate în engleză, fie în română şi i-au fost traduse oaspetelui suedez în engleză.
Din nefericire, traducerea oferită de translatorul (foto) prezent la conferinţa de presă este, pe alocuri, execrabilă, în timp ce prin alte părţi este greşită, chiar dacă, prin unele părţi (nu foarte multe), s-a întâmplat că translatorul a mai şi nimerit-o.
Mai jos, aveţi fragmente de text care vin să suţină cele afirmate în paragraful anterior. pentru o mai bună înţelegere a secvenţialităţii fragmentelor de mai jos precizăm că spusele oaspetelui Inger Harlevi sunt în limba engleză şi scrise cu caractere bold (îngroşate) iar imediat după, cu caractere "regular" (normale) este prezentată varianta de traducere pe care noi o considerăm corectă. Imediat, cu caractere de culoare roşie este traducerea făcută de translatorul prezent la conferinţa de presă.
De asemenea (veţi vedea mai jos), nu am înţeles care era numele ligii oraşelor medievale iar cât despre oraşul Vesby şi insula Gotland, nu am înţeles iniţial denumirile din discursul în limba engleză şi am făcut o documentare (pe Google Maps, evident) pentru a găsi denumirile corecte.

Thank you very much, Mr. Cordoş. I understand... I understood what you said, but, as Mr. Cordoş said, I can't speak, I can't speak Romanian, but it's fascinating for me to realize... I haven't used the romanian language for thirty-five years...
Vă mulţumesc foarte mult, domnule Cordoş. Înţeleg... am înţeles ce aţi spus dar, aşa cum a spus domnul Cordoş, nu vorbesc, nu vorbesc română, dar este fascinant pentru mine să îmi dau seama... n-am mai folosit limba română de 35 de ani...
Mulţumesc foarte mult domnului Cordoş pentru invitaţia care ne-a făcut-o. Sunt foarte fascinată ca să mă aflu astăzi aici pentru locurile pentru care le-am vizitat astăzi.

And now, after only two days, it comes more and more back în my mind and therefore yesterday I wouldn't have understood what Mr. Cordoş said but today I do.
Şi acum, după numai două zile, îmi amintesc din ce în ce mai mult şi, prin urmare, ieri nu aş fi înţeles ce a spus domnul Cordoş, dar azi înţeleg.
Încă de două zile de când am venit am aşteptat mult vizita la Salină şi mulţumesc foarte mult domnului Cordoş pentru că a putut să facă acest lucru, să asigure.

I'm very very thankful and pleased that I have been invited here, I have made very very good contacts with your Mrs. ambassador, Matache, in Stockholm.
Sunt foarte recunoascătoare şi încântată că am fost invitată aici, am stabilit relaţii foarte bune cu doamna Matache, ambasadorul dumneavoastră la Stockholm.
Am foarte bune contacte cu ambasadorul nostru în Stockholm.

And thanks to this contacts I'm here now.
Şi mulţumită acestor relaţii sunt aici acum.
Şi în acest context sunt aici acuma.

And I'm very very impressed of what you have here, the beauty of the Salina...
Şi sunt foarte impresionată de ceea ce aveţi aici, frumuseţea Saline...
Sunt foarte impresionată de ceea ce aveţi aici, frumuseţea Salinei...

I just passed through the old part of Turda, now, on our way here and you have restored many houses in a very very precious way.
Tocmai am trecut prin partea mai veche a Turzii acum, venind încoace, şi aţi restaurat multe case (clădiri) într-un mod foarte preţios.
Când am venit din Turda în Turda veche am văzut o creştere deosebită la nivelul de locuinţe şi în modernizarea acestora.

And when I see all that you can bring into developement of this region, you should be very proud and, really, find out to do something together.
Şi când văd tot potenţialul de dezvoltare al acestei regiuni şi chiar să găsiţi variante de a face ceva împreună.
Şi când am văzut pentru ceea ce aţi făcut voi în acest oraş ar trebui să fiţi foarte mândri şi să mulţumiţi pentru ceea ce aţi făcut şi să-l duceţi în continuare.

I have got information about the plans for developement around the Salina, I have heard the wonderful vision of Mr. Cordoş for the future here, the wishes from the regional council and the enormous possibilities with the university.
Am informaţii despre planurile de dezvoltare din jurul Salinei, am auzit viziunea minunată a domnului Cordoş pentru viitorul acestei zone, dorinţele pe care le au cei de la consiliul regional (probabil Consiliul Judeţean - n.r.) şi posibilităţile enorme oferite de universitate.
Am văzut planul de dezvoltare, nu doar al Salinei ci şi al oraşului, în plus, iar planul de dezvoltare al universităţii şi colaborarea mea cu acest oraş şi aceste universităţi.

It's needed to make a lot of more investments in the infrastructure around the Salina.
Este nevoie să se facă mai multe investiţii în infrastructura din jurul Salinei.
Este foarte uşor ca să facem nişte investiţii mari în Salină.

It's necesarry to make a lot of research.
Şi este necesar să facem mai multe studii.
Este necesar să se facă mai multă cercetare.

And therefore you should be happy to have the university because it's an opportunity for the students to work with something that's for real, not only books.
Prin urmare, ar trebui să fiţi fericiţi să aveţi universitate pentru că este o ocazie pentru studenţi să lucreze cu ceva real, nu doar cu cărţile.
Şi ar trebui să fiţi fericiţi că aveţi şi universitate mai ales pentru studenţi care pot să lucreze cu ceva real, în viaţa reală, nu doar pe hârtie.

Now I really have one milion thoughts in my mind, I'm filled up with impressions after visiting the Salina and I really have to try to sort something out until our meeting tomorrow morning.
Acum chiar am un milion de gânduri, sunt plină de impresii după vizitarea Salinei şi chiar trebuie să încerc să aleg ceva (din aceste gânduri) până la întâlnirea de mâine dimineaţă.
Am un milion de gânduri în Salină şi doar impresii bune despre ceea ce am văzut şi sunt foarte mulţumită de progresul care a avut loc.

And I really hope that we come to some conclusions tomorrow, that we come to an ageement how we can proceed. I know the problems with the financing at the moment from the European Union, but there comes a new budget period from two thousand and forteen on.
Şi chiar sper că vom trage nişte concluzii mâine, că vom ajunge la o înţelegere în legătură cu ce o să facem. Ştiu care sunt, momentan, problemele cu finanţarea de la Uniunea Europeană, dar urmează o nouă perioadă de dinanţare începând cu anul 2014.
Sunt foarte mulţumită şi, de asemenea, sper să ajungem la o concluzie mâine la Consiliu. De asemenea ştiu, cunosc problema fondurilor şi sper ca până în anul 2040 ca să fie finalizate şi să se poată da în folosinţă toate aceste lucruri.

I have followed the development of Poland and I can see how EU funding has meant a lot for the infrastructural development in Poland. And now I think it's time for Romania to get that support.
Am urmărit dezvoltarea Poloniei şi am văzut cât de mult a însemnat finanţarea UE pentru dezvoltarea infrastructurii în Polonia. Şi cred că a sosit momentul ca şi românia să beneficieze de acelaşi sprijin.
Acum este timpul, în opinia mea, pentru România ca să folosească această oportunitate şi să dezvolte mai mult decât este nevoie să ajungă la un nivel european cu toate punctele.

If you go ten years back in time, what Poland was like then, and what is like today, it's an enormous difference and that's only thanks to a lot of EU funding.
Dacă te întorci înapoi în timp cu zece ani, la cum era Polonia atunci, şi cum este acum, este o diferenţă enormă, şi asta doar mulţumită finanţării UE.
Dacă ne întoarcem în timp cu zece ani în Polonia, ceea ce era, acum, ceea ce există în Polonia este o foarte mare diferenţă şi se poate vedea ceea ce s-a făcut acolo într-o perioadă scurtă de doar zece ani.

Romania deserves the same development.
România merită aceeaşi dezvoltare.
Sursele de dezvoltare ale României sunt foarte nelimitate.

So, thank you very much for inviting me here, and if you have questions, you are welcome to ask.
Aşa că vă mulţumesc foarte mult că m-aţi invitat aici şi dacă aveţi întrebări, sunteţi bineveniţi să le adresaţi.
Mulţumesc foarte mult pentru invitaţia mea aici. Dacă aveţi întrebări, vă rog să le adresaţi.

Well, you shouldn't see me as a representative of Sweeden. I am sweedish, I live in Sweeden and I work with the culture on the island where I live, but I'm here because of the european experience I have. There is a league of cities from medieval times called .... and it has revived.
Ei bine, nu ar trebui să mă vedeţi ca reprezentant al Suediei. Sunt suedeză, locuiesc în Suedia şi lucrez cu cultura de pe insula pe care locuiesc, dar sunt aici datorită experienţei europene pe care o am. există o ligă a oraşelor medievale numită ... şi a reînviat.
Experienţa pe care o am doar pentru faptul că sunt suedeză şi trăiesc în Suedia, nu înseamnă să nu ştiu să cunosc şi cum să promovez mai departe aceste lucruri. Am experienţă mai mult europeană decât a Suediei, iar din acest motiv sunt aici astăzi pentru a vă ajuta şi pentru a putea face mai multe lucruri împreună.

And, to answer your question properly, I think that, well, it could be of interest to send down specialists to look at it. For instance I live in a city that is well heritage because of the fact that it is one of the best preserved medieval towns in Northern Europe, it's called Visby, on the island Gotland in the Baltic Sea. And I mean that's our life, to keep that city pretty and well renovated.
Şi, ca să vă răspund cum se cuvine la întrebare, cred că, ei bine, ar fi interesant să fie trimişi specialişti care să analizeze problema. De exemplu, eu locuiesc într-un oraş care are o bogată moştenire (culturală - n.r.) deoarece este unul din cele mai bine conservate oraşe medievale din nordul Europei, se numeşte Visby, pe insula Gotland din Marea Baltică. Şi ăsta e modul nostru de viaţă, să păstrăm oraşul frumos şi bine renovat.
Mai mult, viaţa pe care o avem noi este aceea de a putea conserva şi de a putea face mai bun şi-a da în folosinţă clădirile vechi, de exemplu stilul gotic pe care îl avem în Suedia, şi să păstrăm aceste clădiri, să învăţăm cum să le facem şi cum să le dezvoltăm iar dintr-un lucru mic să putem face un obiectiv turistic de interes naţional.

I can't answer that now. And I shouldn't answer, either. I have to see everything that is proposed to me, to see first...
Nu pot să vă răspund acum. Şi nici nu ar trebui să vă răspund. Trebuie să văd tot ce mi se propune, să văd mai întâi...
Nu pot să vă răspund acum şi nici nu o s-o fac. Prima dată trebuie să văd proiectele, să văd despre ce este vorba iar apoi să pot da un răspuns.

I can only support what Mr. Cordoş said. This is no quick fix.
Nu pot decât să susţin ceea ce a spus domnul Cordoş. Nu e ceva care să aibă o rezolvare rapidă.
De asemenea suport, susţin ceea ce domnul Cordoş a spus şi nu este ceva fix.

And I'm not going to try to give you the answers. I will ask the questions to wich you have to find the answers... a lot of research... because you have to build it up as Mr. Cordoş said.
Şi nici nu intenţionez să încerc să vă ofer răspunsuri. eu voi fi cea care voi adresa întrebările la care să găsiţi răspunsuri... este multă cercetare... pentru că dumneavoastră trebuie să construiţi, aşa cum a spus domnul Cordoş.
Nu caut să vă dau răspunsuri, eu o să vă pun întrebări iar voi o să trebuiască să răspundeţi la ele. Ceea ce aveţi de făcut este să construiţi de la zero. Asta trebuie, să începeţi de la zero şi treptat, să urcaţi. Nu puteţi face nimic de sus.

And I want you to be proud afterwards that it was your project, it was your development, not mine.
Şi vreau ca mai apoi să fi fiţi mândri că au fost proiectul dumneavoastră, dezvoltarea dumneavoastră şi nu ale mele.
Ar trebui să fiţi mândri că a fost proiectul dezvoltării voastre, a fost făcut de către voi şi nu de către mine.

Nu ştim cine este tânărul "translator" (deja e evident de ce folosim ghilimelele, presupunem) sau cum se numeşte. Ce ştim, este ceea ce se vede şi din fotografie: că pe panglica pe care o are la gât (folosită, cel mai probabil, pentru legitimaţie) scrie "Salina Turda". Din asta se poate deduce că tânărul este angajat al Salinei Turda. Dar este, cum spuneam, o simplă deducţie.
Presupunând, totuşi, că tânărul este angajat al Salinei Turda ne putem gândi că nu este, neapărat, angajat ca translator şi faptul că a fost folosit ca translator este o întâmplare nefericită. Probabil tânărul are alte calităţi şi aptitudini pentru care a fost angajat. nu ştim asta!
Dar dacă a fost angajat şi pentru calităţile de translator din limba engletă, asta este, deja, grav! Pentru că, aşa cum se vede şi din fragmentele de mai sus dar şi din înregistrarea audio de mai jos, tânărul "translator" mai degrabă a inventat, în mare parte, un discurs aparţinând invitatului Inger Harlevi decât să traducă. iar pentru acest tip de "traducere" ar fi două posibile explicaţii: ori nu cunoaşte limba engleză, ori a "tradus" în mod greşit intenţionat. În ambele situaţii e grav dacă tânărul este pe post de translator.
Ca să înţelegeţi şi mai bine de ce insistăm în folosirea cuvântului "grav", gândiţi-vă, de exemplu la două situaţii. Prima situaţie este cea în care Inger Harlevi a fost în vizită la Salina Turda (şi a fost!) unde a discutat cu directorul Ovidiu Mera (ceea ce am înţeles că s-a şi întâmplat). Nu ştim cât de bine cunoaşte Ovidiu Mera limba engleză (poate deloc, poate extraordinar de bine), dar dacă tânărul a fost translator între Ovidiu Mera şi Inger Harlevi ne e şi greu să ne imaginăm ce zicea oaspetele suedez şi ce afla directorul Salinei că a zis şi invers: la traducerea din română în engleză (adică din limba maternă într-o limbă străină, proces cunoscut drept "retroversiune" şi comun acceptat ca fiind mai dificil decât traducerea - din limba străină în limba maternă).
A doua situaţie când e, poate, chiar mai grav e cea în care oaspetele suedez se adresează - cum ar fi în conferinţa de presă - politicienilor de nivel central şi de nivel local dar şi comunităţii. Una spune oaspetele suedez, alta susţine translatorul că ar fi spus. Iar la cetăţeni, la comunitate, ajunge cu totul altceva decât a spus invitatul din străinătate, ajunge un mesaj fals sau, în cel mai fericit caz, un mesaj trunchiat. totuşi, este vorba de relaţii internaţionale, de un reprezentant, până la urmă, al Uniunii Europene care se aşteaptă ca autorităţile şi comunitatea să înţeleagă exact ce a spus, dar cu un translator ca cel prezent la conferinţa de presă de la Turda lucru acesta nu se întâmplă şi oaspetele degeaba pleacă din românia cu convingerea că şi-a transmis mesajul, pentru că se înşeală iar între părţile implicate comunicarea are foarte mult de suferit.
Înţelegem ce înseamnă traducere concomitentă, care sunt neajunsurile acesteia (cu fraze prea lungi şi care nu pot fi traduse), ştim şi că e mult mai uşor să ai textul în faţă dar "translatorul" la care facem referire aici a făcut greşeli flagrante. E imposibil ca o propoziţie gen "Romania deserves the same development" (România merită aceeaşi dezvoltare) să fie tradusă prin "Sursele de dezvoltare ale României sunt foarte nelimitate". Propoziţia tocmai dată ca exemplu putea fi tradusă şi de un puştan care a învăţat engleză de la Cartoon Network darămite de un "translato" cu legitimaţie la gât.
Ba chiar "traducerea" cu "resurse foarte nelimitate" arată că tânărul nu numai că nu ştie limba engleză, dar nici limba română n-o cunoaşte: "nelimitat" nu admite grade de comparaţie la fel ca "mort" nu poţi fi foarte mort sau mai puţin mort, la fel cum resursele nu pot fi foarte nelimitate sau mai puţin nelimitate. De asemenea, au fost cazuri în care, traducând aproximativ la fel de greşit, "translatorul" scăpa şi adevărate fracturi logice: România "să dezvolte mai mult decât este nevoie". Cum adică să se investească resurse şi energie pentru ca românia să se dezvolte mai mult decât este nevoie? De ce o investiţie şi cheltuială pentu mai mult decât este nevoie?!?!
Apropo, cu ceva timp în urmă, când a fost "atacat" în Consiliul local Turda de către reprezentantul PP-DD Lucian Varo în legătură cu angajaţii de la Salina Turda, directorul Ovidiu Mera dădea de înţeles că angajările au fost făcute prin interviuri, concursuri, cu comisii de examinare şi că angajaţii sunt pregătiţi pentru atribuţiile pe care le au de îndeplinit în funcţiile în care au fost angajaţi.

{mp3}2012/11/translator{/mp3}  

BLOG COMMENTS POWERED BY DISQUS